一度は原書を読みたい本
− 教会の建設 (24) −
The Building of the Church
C.E.Jefferson
「聖霊は、神がご自身の血をもって買い取られた神の教会を牧させるために、あなたがたを群れの監督にお立てになったのです。」(使徒 20:28)
| It is by finding one man that the preacher saves himself from despair. | 一人の人を見いだすことによって、説教者は自分自身を絶望から救うのである。 |
| A crowd is always disconcerting, sometimes appalling. | 群衆は常にかき乱し、しばしば度を失う。 |
| We are like Philip facing the five thousand whom he saw no way of feeding. | 私たちはピリポが食べさせる手段がない5000人に直面したときのようになる。 |
| It is only when we find in our congregation some one person --- it may be only a lad --- whose resources we can place in the hand of Christ, that light falls on the situation and the heart dares to entertain high expectations. | 私たちが私たちの集会に一人の人物・・・恐らくただの一人の少年・・・彼の資源を私たちがキリストの手に委ねるとき、その状況の上に光がくだり、こころは高い期待に挑戦する。 |
| To work for the bettering of the world as a whole is at the end of the day depressing. | 世をよりよくするための仕事は全部太陽が沈んだ後の場合のようである。 |
| Changes are slow, steps of progress are infinitesimally small, the preacher is sure to die with the world apparently little better than it was in his boyhood. | 変化はのろく、前進の歩幅は極限まで狭い、説教者は彼の少年時代に比べてほとんど良くなっていないうちに必ず死ぬであろう。 |
| Unbelievers throw at him the taunting question, "Where is the fulfilment of the promise of his coming?" | 不信者たちは嘲って尋ねる。「彼が来るという約束はどこで成就するのか?」 |
| But the man who brings the gospel to individual hearts has always at hand a book of evidence more convincing than any written by the wise men of the schools. | 福音を個人のこころに運ぶ人は、学問の賢人たちのいかなる著作にもまさって確かに納得できる書物を常に手元に持っている。 |
| It is the faces of redeemed men in the pews that keep the preacher's heart singing through the disillusionments and discomfitures of a lifelong campaign. | それは長い人生の迷いと挫折を通ってきた会衆席にいる贖われた人の顔によって、説教者のこころの歌を保たせているものである。 |
| The transfiguration of a single life proves that Jesus is a living and a present power, and makes it easy to believe that every knee will some day bow to him. | ひとりの人の人生の変貌は、イエスが生きており力を顕わしていることを証明している。そしてそれがすべての膝がイエスに向かってかがめられることを容易に信じさせている。 |
| The apostles faced with undaunted hearts angry and murderous Jerusalem because they could point to one jubilant man, and say, "By faith in His name hath his name made this man strong whom ye behold and know." | 使徒たちは怒りと幸に満ちたエルサレムにひるまず面と向かった。なぜなら彼らは喜びに満ちた一人のひとを指し示すことができ、こう言った「彼の名よる信仰が、あなた方が見て知っているとおりこの人を強くしたのです。」 |
| The preaching of Jesus was invincible, so long as one man kept crying, "Whereas I was blind, now I see." | イエスの説教は無敵であって、ある人をこう叫ばせつづけた。「私は盲目であったが、今は見えるのです。」 |
| Preachers can work with patience and die in hope, if only they can see in the faces of men converted by their preaching the light of the glory of the knowledge of the blessed God. | 彼らが栄光の光と祝福された神の知識に関する自分の説教による改心者の顔を見ることによってのみ、説教者は忍耐深く働き、望みのうちに死ぬことができる。 |
| The individual is also the nourisher of love. | 個人の信仰もまた愛を涵養する。 |
| One can love mankind in general, but it is a faint and feeble love, not the love that bursts into flame in sentences that burn their way into human hearts. | 誰かが一般のひとを愛すことのできるかもしれないが、それはかすかな弱い愛であり、彼らの行く道にひとの心を燃え立たせる炎を燃やす愛ではない。 |
| It is when one heart touches another heart, that a fire is kindled which makes the whole church warm. | ある人の心がほかのひとの心に触れるとき、教会全体を暖める炎に火をつける。 |
| There may be a growing interest in schemes and movements, with a progressive ossification of the heart. | こころが段々固化することを伴う企画と運動は興味を増すかも知れない。 |
| Love is the one thing essential for the man who would preach the gospel, and love is fed and cleansed and glorified by repeated contacts with individual hearts and lives. | 愛は福音を説教する人に取って一つの必須の事であって、個人の心に繰り返し接触する事によって、愛は育て、潔め、栄光を与える。 |
| Let the preacher, then, seek and find the individual. | それでは説教者に、個人を探し、見いださせよう。 |
| The glory of the temple is determined by the character of the material which is worked into it. | 神殿の栄光は、その中に働いた素材の性格によって決定される。 |
| The stones must be hewn, shaped, and polished, and laid each one in its place with care. | 石は切断され、形作られ、磨き上げられてその一つ一つが配置されるべき場所に、注意深く置かれる。 |
| It is impossible to build a beautiful church out of unlovely material, to construct a glorious brotherhood out of unbrotherly Christians. | 美しくない素材から美しい教会を建設すること、兄弟愛のないキリスト者から栄光の兄弟愛を構築することは、不可能である。 |
| Everything depends upon the character of the individual believer. | すべては個々の信者の品性にかかっている。 |
| The first thing to do is to separate him from his fellows and shut him in with God. | しなければならない最初のことは、彼を仲間から離れさせ、彼を神と共にあるなかに閉じ込めることである。 |
| Tight relations must be established between him and the Eternal. | 彼と永遠者との間に固い関係が確立されなければならない。 |
| The soul must feel its solitary relation to the Heavenly Father in order to realize to the full its obligations to the community. | 教会への責任を悟るにつれて、魂は天の父との唯一の関係を感じなければならない。 |
| It is a high sense of individual responsibility to the Almighty, which is the bases of an enduring and fruitful altruism. | それは全能者に対する個人の応答の高い感覚であって、それが隣人を愛する忍耐と結実の基礎となる。 |
| Preaching must be clear at this point. | 説教することは、この点が明確でなければならない。 |
| The axe must be laid at the root of the tree. | 斧は木の根元に振り下ろされなければならない。 |
| A man must be set right in his impulse and motives. | ひとはその衝動と動機が正しくなければならない。 |
| He must be born again. | 彼は再び生まれなければならない。 |
| It is easy to talk entertainingly of the sins of society and the prospects of humanity, but the critical business of the preacher is to put truth into the inward parts of the individual man. | 社会の罪と人間性の観察に関して娯楽のように語ることは簡単であるが、説教者の究極の仕事は、個々の人間の心の内の罪に真理を置くことにある。 |
| The man, having started in the Christian life, must be trained to look upon himself as a builder. | キリスト者人生を始めたそのひとは、建築者として自分自身を見て訓練しなければならない。 |
| He is the fashioner of the temple of his soul, and the work of building must be carried onward through all the year. | 彼は魂の神殿の習慣を作り出す人であって、建設の仕事は一年を通じて常に行われなければならない。 |
| As Paul says, he is to pass from glory to glory, each succeeding character being more splendid than the character which went before it. | パウロが言っているように、栄光から栄光へと進み、成功したどの品性も以前のものより豪華になっている。 |
| As Peter says, he is to work diligently, "in faith supplying virtue, in virtue knowledge, in knowledge temperance, in temperance patience, in patience godliness, in godliness love of the brethren, and in love of the brethren love." | ペテロは、「信仰には徳を、徳には知識を、知識には自制を、自制には忍耐を、忍耐には敬虔を、敬虔には兄弟愛を、兄弟愛には愛を加えなさい。」(ペテロⅡ 1:5-7)と言っているように、勤勉に働いている。 |
| Many church members do not grow in grace or in the knowledge of Christ because their minster does not instruct them. | 多くの教会員が、彼らの牧師が彼らを教えないので、恩寵やキリストに関する知識に成長しない。 |
| The spiritual life has its beginning, successive stages, processes, crises, temptations, perils, diseases, lapses, laws of growth; and in all these matters the preacher ought to be an expert. | 霊的生活は、その始めも、成就の段階も、過程も、危機の時も、悩みの時、病んだ時、衰えたとき、成長の法則にも、これらすべての事柄に、説教者は熟練者でなければならない。 |
| Many congregations wander about like sheep not having a shepherd, even though there is a man in the pulpit preaching sermons. | 講壇で説教をする人がいるにもかかわらず、多くの教会が羊飼いのいない羊のように彷徨っている。 |
| He is interested in general truths and in the world as a whole, but does not understand the laws of spiritual development nor the kind of instruction by which the needs of the unfolding soul are satisfied. | 彼は全世界にある普通の信仰に関心がある。しかし霊的な発展と構造の法則を理解していないし、こころを開いたたましいが必要としていることに満足させる指導の類いもできない。 |
| Every follower of Jesus is to be made a positive force for righteousness in the church and community. | イエスの弟子すべてを教会と地域に義とする前向きな力を造りださなければならない。 |
| To accomplish this, preaching must be constructive. | これをやり遂げるために、説教は建設的でなければならない。 |
| Men must be told what they are to do, rather than what they are not to do. | 人は彼らがなしたことよりもむしろしなかったことを語らなければならない。 |
| It is by learning to do well that they will cease to do evil. | このことは彼らが悪いことを止めることによってよりよくできる事を学ぶ。 |
| If they are trained to walk in the spirit, they will not fulfil the lusts of the flesh. |
もしも彼らが魂のなかに歩み入る訓練をするなら、肉の欲を満たすことはないであろう。 (つづく) |